原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Abide with Me |
與我共行 |
邀主同居 |
|
擁有者 |
||||
專輯 |
||||
主唱 |
||||
作曲 |
William H. Monk (1823-1889), 1861 |
|||
歌詞/譯詞 |
Henry F. Lyte (1793-1847), 1847 |
矛盾 |
林國璋牧師 |
趙志誠 |
年 |
2013 |
16-9-2012 |
||
Verse 1 |
Abide with me; fast falls the eventide; The darkness deepens; Lord, with me abide; When other helpers fail and comforts flee, Help of the helpless, oh, abide with me. |
暮日漸沉 盼相牽將我近, 夜晚暗幽至 祢臨近導引。 寂寞獨行中 安慰卻盡離, 無助際靠賴神 作伴莫離。 |
與我共行, 已經一天困累, 日影變灰暗, 祢仍伴我追。 縱四面無聲, 安慰無覓尋, 扶助孤單苦困, 與我共行。 |
暮日漸沉, 敬邀相偕舍下; 入夜更深, 恭請同住這家; 哪有誰能 給孤苦者永助? 求住一起請祢 今安撫我。 |
Verse 2 |
Swift to its close ebbs out life’s little day; Earth’s joys grow dim, its glories pass away; Change and decay in all around I see— O Thou who changest not, abide with me. |
荏苒日年 眾生息將至限, 樂趣瞬息 宛世情如霧散。 萬象無常 一刻卻見盡期, 求未變永在神 永伴莫離。 |
光陰似流水, 一生飛快逝, 愉快與光輝, 轉眼要放低。 到處見凡囂, 轉瞬變微塵, 啊!主不會改變, 與我共行 |
望著落潮, 瞬間今生快盡; 屬世歡欣 光彩無奈漸遜; 恩主以外, 衰朽周遭可見, 求住一起因祢 始終不變。 |
Verse 3 |
Not a brief glance I beg, a passing word; But as Thou dwell’st with Thy disciples, Lord, Familiar, condescending, patient, free. Come not to sojourn, but abide with me. |
與眾門人 祢親切仿友伴, 願與我居 不棄而仁義滿。 貌僕是仁君 親與眾賤微, 求莫卻盼伴隨 永伴莫離 |
||
Verse 4 |
Come not in terrors, as the King of kings, But kind and good, with healing in Thy wings, Tears for all woes, a heart for every plea— Come, friend of sinners, and thus bide with me. |
莫若大權君 威勢顯峻厲, 治理聖手 稱至良善上帝。 與眾罪人泣 堪慰勉倦疲, 求共眾重罪人 作伴莫離。 |
||
Verse 5 |
Thou on my head in early youth didst smile; And, though rebellious and perverse meanwhile, Thou hast not left me, oft as I left Thee, On to the close, O Lord, abide with me. |
少壯日時 祢歡喜且眷念, 罪裡背深愛 賊途嘗踏遍。 我縱負慈恩 驚見祢未離, 求讓我靠在懷 永伴莫離。 |
||
Verse 6 |
I need Thy presence every passing hour; What but Thy grace can foil the tempter’s pow’r? Who, like Thyself, my guide and stay can be? Through cloud and sunshine, Lord, abide with me. |
一刻勿離主 一生需眷佑, 若缺祢恩 怎勝仇敵禍誘? 哪有共行 得宛祢永未離? 晴護我雨亦隨 永伴莫離。 |
真需要耶穌, 此刻指我路, 沒有祢恩典, 怎去敵困險? 問問有誰可 恩領與關注? 無論清朗陰雨, 與我共行。 |
深需主祢 保守不分晝夜; 沒有主恩, 怎勝仇敵惡者? 哪有誰能 始終引領關注? 求住一起渡 晴陰經風雨。 |
Verse 7 |
I fear no foe, with Thee at hand to bless; Ills have no weight, and tears no bitterness; Where is death’s sting? Where, grave, thy victory? I triumph still, if Thou abide with me. |
未懼敵臨 祢恩手必永近, 未畏痛楚 不記流淚禍困。 罪墓何權? 陰府哪有勝利? 降敵似舊 若神永伴莫離。 |
不需敵人, 有主恩手眷佑, 病困無威脅, 眼淚無困憂。 那有滅亡刺? 死魔怎得勝? 我得歡呼勝利, 因袮共行。 |
主手庇護, 惡者不必畏懼; 病沒擔子, 哭也沒有嘆噓; 死之勢力, 針鋒哪裏得逞? 若主一起居住 必可得勝。 |
Verse 8 |
Hold Thou Thy cross before my closing eyes; Shine through the gloom and point me to the skies; Heav’n’s morning breaks, and earth’s vain shadows flee; In life, in death, O Lord, abide with me. |
盼閉目時 祢寶架光照漫, 導我往天 驅暗雲霧漸散。 天光若晨曦 光照遍滿地, 求伴生死不變 永伴莫離。 |
抓緊苦架, 到終結的一天, 願照遍陰暗, 指引望向天, 天家露晨光, 黑影皆消散, 無論生死災劫, 與我共行。 |
我閉目前, 祢寶架請彰顯; 亮我此心, 指我遙望高天; 靜待黎明, 他朝升天有期; 無論生死亦 求主居一起。 |
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
ive Performance Video |
||||
歌譜 |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |